España se ofrece a cubrir los costes de conversión del catalán, el gallego y el euskera a lenguas de la UE

Los 27 países pidieron tiempo para evaluar las implicaciones económicas y políticas y las consecuencias de aceptar la propuesta.

Los países de la UE han pedido a España que busque asesoramiento del brazo legal del consejo y más tiempo para estudiar las implicaciones económicas y políticas del reconocimiento de la UE. catalánél gallego y vasco como lengua oficial de la Unión Europea. Aunque el gobierno ha propuesto que España asuma los costos del uso de estos idiomas oficiales comunes, esa posición empaña las opciones para un acuerdo cuando los ministros lo discutan en Bruselas el próximo martes.

En un debate de embajadores previo a la reunión del martes, la gran mayoría de países expresaron su apoyo al uso del multilingüismo como puente para conectar con los ciudadanos y expresaron comprensión sobre los intereses de España, pero también plantearon muchas «dudas». Diferentes fuentes europeas informaron del impacto de la medida en el funcionamiento de la UE y en las arcas de la sociedad.

Pedro Sánchez ejerce como presidente Consejo de la Unión EuropeaEl martes se incluyó en la agenda de los ministros europeos un intercambio de opiniones sobre la modificación de las normas lingüísticas oficiales, con la intención de someter el asunto a votación en la UE ese día.

Sin embargo, varios diplomáticos consultados señalaron que nadie compartía el «sentido de urgencia» transmitido por España a sus socios, ya que otras capitales creían que era demasiado tarde para tomar cualquier tipo de decisión si el Gobierno aún no había resuelto del todo el problema. . Aún se están discutiendo detalles, como cuánto se espera que cueste añadir las tres lenguas oficiales comunes a las 24 ya reconocidas en la UE, o cómo se hacen planes para cubrir el número de traductores e intérpretes necesarios.

Si bien España argumentó que el estatus oficial de las lenguas estaba reconocido por su constitución y las introdujo en la Cámara de Representantes, las preocupaciones de algunas delegaciones sobre el cumplimiento legal en el tratado también frenaron la opción de llegar a un acuerdo; además de avanzar hacia las lenguas regionales Abrir la puerta podría tener un «efecto dominó» en otros Estados miembros.

Por lo tanto, los socios europeos exigen el reconocimiento legal del Consejo y una evaluación detallada del impacto en los aspectos financieros y administrativos en caso de que cambien las regulaciones, lo que hace que una decisión el martes sea casi imposible.

Se necesitará tiempo para preparar estos documentos, y algunas delegaciones han dejado claro que les gustaría revisarlos y discutirlos todos «en detalle a nivel técnico», es decir, para una reflexión a más largo plazo en el grupo de trabajo… y que Consideran que «no es posible tomar una decisión ahora» prematura «.

Países que aún no han tomado una decisión

El miércoles pasado, Suecia fue el primer Gobierno que mostró públicamente sus dudas, pidiendo una «revisión más exhaustiva de las consecuencias jurídicas y financieras» de la propuesta, y este viernes Finlandia El uso de las lenguas catalana, vasca y gallega en la UE podría ralentizar la toma de decisiones a nivel comunitario y retrasar la entrada en vigor de futuras regulaciones, se ha alertado.

para un país como este Bélgica alguien Países Bajos Es difícil tomar una decisión sin una evaluación de impacto sobre la mesa o detalles sobre cómo se «articulará» la entrada de las tres nuevas lenguas y una reflexión sobre cómo afectará esto al funcionamiento de la UE.

Mientras tanto, para otros países, p. FranciaEl reconocimiento de las lenguas regionales es un tema delicado y su preservación va más allá de los elementos técnicos. Hasta el momento, ningún Estado miembro se ha pronunciado sobre la propuesta de España, y algunos han expresado su aceptación desde el principio, pero la decisión necesita un apoyo unánime y algunos han pedido un estudio más detenido del proceso.

Además, un alto funcionario de un Estado miembro explicó que España no era el único país que tenía una lengua minoritaria en su territorio, y a otras delegaciones les preocupaba que la apertura de este debate pudiera tener un efecto de movilización y despertar necesidades similares en otros lugares.

En cualquier caso, el martes tendrá lugar en Bruselas un debate ministerial al que asistirá el ministro español de Asuntos Exteriores, José Manuel Álvarezlo cual es inusual porque es el Secretario de Estado de la UE, Pascual Navarrosuele representar a España en la Comisión General.

En este caso estarán presentes ambos, Navarro presidiendo la reunión en su calidad de actual presidente de la UE y Álvarez explicando y defendiendo la propuesta ante sus socios. El intercambio de puntos de vista se dará de forma natural, mientras que la votación también está prevista en el orden del día y dependerá de las decisiones que tome el presidente español durante el debate.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí